Joachim Meyer's Fechtbuch, 1570
Section 1, Long Sword

Page 22


Verschieben

Wann du im rechten Zorn stehest, und auff dich gehauwen wirt, so laß die Kling hinder dir hangen, und schich mit hangender Kling also uber dein Haupt under seine Kling, das du sein streich auff deine fleche empfangest, und dein Daumen den breiten weg auff deinem Schilt undersich stehe, als dan magstu Winden oder sonst fügliche arbeit, wie dichs am besten dunckt fürnemen.
Deflecting

When you stand in the right wrath, and you will be struck at, let the blade hang behind you, and send your hanging blade over your head and under his blade, that you catch his strike on your flat, and your thumbs stand broad across your hilt under you, to then wind or otherwise further work as you want, whatever you can best take onward.

Hengen

Hengen ist auß dem vorigen klar zuverstehen, das mach also, Wan du im Pflug stehest, und dein widerpart auff dich Hauwet, so fahr mit deinem gefeß ubersich das die Kling etwas gegen der erden hang, unnd empfach damit seinen streich auff deiner Klingen fleche, als denn arbeite mit Winden, der nechste Blösse zu.

Hanging

From the preceeding, Hanging is to be understood clearly, this you do thusly: When you stand in the Plough and your opponent strikes to you, drive your grip above you so that the blade hangs somewhat toward the ground, and take his strike thus on your blade's flat, to then work with Winding to the next opening.

Außreissen

Bindestu einem von deiner Rechten, so verkehr im Bandt dein Schwerdt, un reiß gegen deiner Lincken seiten auß, deßgleichen so ihr beide nahe bey samen im Bundt stehet, so befleißdich das du ihm mit dem Knopff von unden zwischen die Arm kom~en köñest, und ubersich außreissen, oder hettestu ihm von Oben mit dem Knopff uber die Arm griffen, oder auff was weg das mag geschehen gewunden, so reiß undersich auß, wie du denn hernach weiter im stuck hören wirst.

Wrenching Out

If you bind once from your right, overturn your sword in the bind, and pull out to your left side, so that you both stand close together in the meeting, thus endevour that you can come at him with the pommel from below and wrench over yourself, or you rush him from Above to grapple over the arm with the pommel, or to whatever way the winding wants to happen, then wrench out underneath, that you thereafter come farther to hear more.

Sperren

Merck wann einer im Wechsel oder Hut des Olbers für dir stehet, so fall ihm listiglich mit Langen schneid auff sein Kling, unnd in dem es gliischt oder rührt, so verschrenck die Hendt, unnd sperr ihn also das er nit außkommen mag, oder wann er vor dir auff streicht, so fall ihm mit geschrenckten Henden auff die Klingen und sperr ihn.

Blocking

Mark when one stands before you in the Changer or Fool's guard, and cunningly drop with long edge upon his blade, and just as he glides or pulls, cross over your hands, and block him so that he can't come out, or when he strikes in front of you, drop with crossed hands onto the blade and block him.

Verstüllen

Das verstüllen soltu also treiben, kompt dir einer für der mit allerley arbeyt zu den Vier Blössen behendt arbeitet, und geschwindt solches uber dem Haupt machen will, so fall ihm mit dem schnit auff die Arm oder sein Schwerdt, und laß in nit wider abkommen, sondern wo er hin will, so volg im mit dem Schnit auff seinem Arm hart nach, und verstill im also sein lauff das er nit arbeiten mög, als bald du den dein gelegenheit ersehen, so stoß in mit dem Schnit von dir, und laß zur nechsten Blöß einfliegen.

Forestalling

Forestalling shall be driven thus: if one comes working unto you with all sorts of actions against the four targets, and strives then to move overhead, drop a cut onto his arm or his sword and let him not come further, especially not where he wants to, thus follow after him with the cut hard on his arm, and forestall thus his advance that he can't work on, and as soon as you see your opportunity, thrust out with your edge and let fly to the next opening.

Ubergreiffen

Ubergreiffen ist also, Hauw von deiner Rechten zu seiner Obern Lincken Blöß, im Hauw aber greiff mit den Fingern uber das kreuz oder Schilt herauß, jedoch so behalt den Daumen an dem Hefft, unod? mit der Lincken Handt erheb den Knopff, und schlag in mit hangeter Klingen uber oder hinder seiner versatzung auff den Kopff.

Overgripping

Overgripping is thus: Strike from your right to his upper left opening, however in the strike grip with the fingers out over the cross or hilt while holding the thumb on the haft, then with the left hand raise the pommel and slash in with hanging blade over or behind his displacement to the head.

Einlauffen

Einlauffen ist nichts anders denn einem under sein Schwerdt einlauffen, das beide Schwerdt zusamen rühren, Was ferner das Ringen und Werffen belangt, dieweil sich in stucken daß schicket davon verstendig zuhandlen, wil ichs auch biß dahin sparen, unnd jetzt zum dritten theil meines Zedels schreiten.

Charging In

Charging In is nothing other than a charge in under your sword, that both swords come together, beyond this belong grappling and throwing, so that you from here on will attain understanding, will I retain all until now, and now move on to the third section of my list.

---

Bißher hastu dun günstiger liber Leser nit allein gehört, auff was weis du mit den Häuwen deinen gegenpart angreiffen, sonder auch durch was mittel du im ferner in der Handtarbeit ohn dein schaden zuckommen mögest, Dieweil aber solches nit genug wo nit zum dritten ein guter abzug gemacht wirt, will ich dir in volgenden Capitel von dem abzichen rechte und klare anleitung geben.
What the dear reader heard only up until now, on knowing how to engage your opponent with the strikes, moving also through the middle where you will want to come further in the handwork without damage, is meanwhile however not enough without the third, which will be making a good withdrawal. Thus I will give you proper and clear direction in Withdrawing in the following chapter.

Ahead to page 23

Back to page 21

Back to Title Page.