Page 101 [No. 51 recto]
Wenn du mit dem zufechtenn zu im kumpsst so hau im oben / starck ein haut er denn wider gegn dir zu dem schwert unnd / nicht zum leib so las denn ort mit dem hau unden durchsinckn / schwert wichsenn ee wen er dir an das schwert bindet und stich / im zur ander seytn zur prust, wirt er denn des stichs gwar / unnd vert mit dem schwert dem stich pald nach mit vorsatzung / so wechsel aber durch unnd das thue alweg wen er dir mit / versetzen nach dem schwert vert
When you come to him with pre-fencing then strike him a high strong one, if he strikes then in return against your sword and not your body, then in the strike let the point sink through, swiping below the sword as and when he binds on your sword, and stab to his chest on the other side. If he is aware of the stab and drives the sword stabbing right after with displacement, then change through and always do this when he drives with displacment against the sword.

Page 102 [No. 51 verso]

image

Page 103 [No. 52 recto]

Ein anders

Wenn du mit dem zufechtn zu im kumpst so setz deinn lincknn / vues vor unnd halt im den langn ort gegen dem gesicht haut / er dir denn von obn nider oder von unden auf zum schwert / und wil dir das wegk schlahn oder starck daran pinden so / las den ort unnder sich sinckn und stich im zur andern seitn / das treib gegen allen hauen domit man dir zum schwert haut

Another

When you come to him with pre-fencing then set your left foot forward and hold the long point into his face, if he strikes from above down onto or from below onto your sword and will smite it away or bind strong on it, then let your point sink below it and stab to the other side. This drives against all strikes where your opponent strikes to the sword.

Merck eben

Du solt durch wechseln das man dir die weil icht ansetz, die weil / du durchwechselst und das vernim also wenn er dir versetzt und / lest denn ort neben dir beseit ausgeen so wechsel hinlich durch und / stich im zur andern seitten oder pleibt er dir mit dem ort vorm gesicht oder sunst gegenn anndern plossen so wechsel nicht durch / beleib am schwert und arbeit domit zur nechstn plos so mag er / dir nicht noch gereysen noch ansetzn

Mark this

You should change through while the opponent truly engages, then you change through and do it thus, when he displaces you and lets his point go outward to the side, then change through inward and stab him on the other side. If he stays with the point at your face or against other openings then don't change through but stay on his sword and work on it to the next opening so he can't travel or engage again.

Page 104 [No. 52 verso]

Text vom Zuckn am schwert

Trit nahent in punden das zuckn gibt gut / funde zuck trift er zuck mer arbeit erfinde / das thuet im we zuck alln treffn den meistern wiltu sie effen

Text on Disengaging on the sword

Step close in binding the disengaging gives good finding. Disenge his hits disengaging finds more work, do this always as disengaging all engagements will attain you the mastery.

Das Zuckn gehort zutreibn gegenn denn meistern die do starck an / das schwert pindenn unnd am pandt des schwerts beleibn stilsten / und wartn ob man sich von in ab wolt hauen oder vom schwert / abzyhn das sie denn mochten nachgereisen zu der plos wiltu die / selbigenn meister effen oder theuschn, so treib die zuckn gegenn im / also hau im von der rechten seitn obn starck ein zu zu dem kopf vert / er den mit dem schwert starck fur mit dem hau unnd wil vorsetzn oder haut dir zu dem schwert so zuck dein schwert andich ee / wenn er dir anbindt und stich im zur andern seitn und das thu / gegn allen treffen und anpindn des schwerts
Know to drive the Disengaging against masters who bind strongly on the sword and stay on the sword in the bind, and wait to see if he would strike off from you or pull off of the sword, that you can then follow after to the opening to reach or touch the same master, then drive the disengaging against him thus: strike him strongly from the right side high to the head, if he drives forward in the strike strongly with the sword and will displace or strike to the sword, then disengage your sword nimbly as and when you bind on and stab him on the other side, do this against all hits and binds of the sword.

Page 105 [No. 53 recto]

Hie merck ein ander zuckn

Wenn er dir an dein schwert gepundn hat steet er den gegn dir am / pant unnd wart ob du dich wollest wom schwert abzihn So / thue alls wollest zucken unnd pleib am schwert und zuck dein / schwert pis zu halber klingen an dich unnd stich im am schwert / pald wider ein zum gesicht oder der prust triffestu in denn nit recht / mit dem stich so arbeit mit dem doplirn oder sunst mit andern / stuckn was dir das pest ist

Mark here another disengaging

When he has bound onto your sword and then stays against you in the bind waiting to see if you would pull off of the sword, then do as if you would disengage yet stay on the sword and pull your sword on the half edge to you and stab him soon again on the sword to the face or chest, if you don't hit rightly with the stab then work with doubling or any other element that is the best for you.

Text von den durchlauffen und ringen am schwert

Durchlauf las hangn mit dem knof greif wiltu rangn wer gegn dir sterck durchlauf / domit merck

Text on charging through with grappling on the sword

Let Charging Through hang with the pommel grab should you wrestle. He who would charge through strongly against you, you mark with it.

Page 106 [No. 53 verso]

Die durchlaufen unnd ringn seind zweyerley im schwert wenn die durchlauffen das seind die leibt ringn So send den darnach die arm ringn / Und die gehorent zu treibn gegen den vechtern die do gern einlauffend
The charging through and grappling are doubled when charging through with the sword, that is to grapple the body, So the arm grapple is afterward, and pay attention to drive against the fencer who charges openly.
Die durchlauffen die treib des erstn / also
At first drive the charge through thus
Merck wann er dir einlauft unnd vert hoch auf mit denn armen / Unnd wil dich obnn mit sterck uberdringn so var auch auf mit den / armenn unnd halt dein schwert mit der linckn hant bey dem / knopf uber deinem haupt unnd las die klingen uber deinenn / ruck hinden nider hangen unnd lauf mit dem haupt durch / die arm gegn seiner rechten seitn unnd spring mit dem rechtn / fues hinder seinen rechten unnd mit dem sprung so var im mit / dem rechtenn arm gegenn seiner lincken seitn vorn / wol umb den leip unnd vas in also auf dein rechte huf und / wirf in fur dich hindenn auf sein kopf
Mark when he charges and drives high with the arms and would overpower you from above with the strong, then you also drive out your arms out and hold your sword with the left hand close over your head and let your blade hang back behind you and charge through with your head through the arms to his right side and spring with the right foot behind his right and in the spring drive with your right arm against his left side ahead well around the body and trap him thus on your right hip and throw him over backward on his head.

Page 107 [No. 54 recto]

image

Page 108 [No. 54 verso]

Aber ein leip ringen

Wenn er dir einlauft mit aufgerachten armen unnd du im widr / so lauff im durch mit dem haupt zu seiner rechtenn seiten Unnd / las dein schwert hinden uber den ruck hangenn als vor geschribn / steet unnd schreit mit dem rechtenn fues vorn fur sein rechten und / var im mit dem rechtenn arm unnder seinenn rechtenn arm / durch hindn umb den leip unnd vas in auf dein rechte huft und / wirff in hinder dich, die zwey ringn treib zu paydn seytnn

Wrestling a body

When he charges you with outreaching arms and you to him, then charge through him with your head to his right side and let your sword hang behind over your back, as was described before, stand and stride with your right foot ahead in front of his right and drive through behind him with your right arm under his right arm throw his body behind you over your right hip. These two wrestles drive to both sides.

image

Page 109 [No. 55 recto]

Aber ein leib Ringen

Wenn er dir einlauft zu deiner rechtenn unnd ist hoch mit denn / armenn unnd du auch so halt dein schwert in der rechtenn hant / mit dem knopf gegenn perg unnd stos mit dem gehultz sein arm / unnd sein schwert vonn dir unnd spring mit dem deimckn vues / vorn fur sein peide fues unnd var im mit dem linckn arm wol / hindn umb denn leip unnd pas in auf dein lincke hufft und / wirf in fur dich

Still wrestling a body

When he charges to your right and has his arms high and you are also thus, then hold your sword in the right hand with the pommel overhead and thrust the hilt to his arm and your sword away from you and spring with the left foot forward in front of both his feet and drive the left arm fully behind and around the body and hold him on the left hip to throw him in front of you.

image

Page 110 [No. 55 verso]

Aber ein leib ringen

Wenn er dir einlauft unnd ist hoch mit denn armenn Unnd du im / auch so halt dein schwert in der rechtenn hant unnd stos im / sein arm do mit vonn dir unnd spring mit dem lincken vues / hinder seinen rechtenn unnd var im mit dem linckenn arm / unden durch fur seiner prust in sein lincke seytn unnd vas in / auf dein lincke huf unnd wirf in hinderdich die zwey ringn / treib auch zu peidn seitn
 

Still wrestling a body

When he charges to you with his arms high and you do so too, then hold your sword in the right hand and thrust your arm to him and spring with the left foot behind his right and drive through from below with the left arm in front of his chest on the left side and trap him on the left hip and throw him behind you. These two wrestles drive to both sides.

image

Page 111 [No. 56 recto]

Merck

Das die zwenn undenn schnit gehorent zu treiben gegenn den fech / ternn die do gerenn einlauffenn mit aus gerachtenn armenn die / treib also wenn er dir an dein schwert bindt unnd vert hoch auf / mit denn armen unnd lauft dir ein zu deiner linckn seytn so ver / went dein schwer das dein daum unthn kun unnd val im mit der / langenn schneid under dem knopf in sein arm unnd druck mit / dem schnit ubersich Lauft er dir ein mit ausgerechtenn armen / zu deiner rechtenn seytn so verwenndt dein schwert das dein dau / menn unnthenn kun und val im mit der kurtzen schneid under / seinenn knopf inn die arm unnd druck mit dem schnit ubersich / das seind die vier schnit

Mark

So that driving the two lower cuts against the fencer can be understood, do these well charging in with arms stretched out above in the drive, thus when he binds on your sword and drives out high with the arms and strides to your left side, then twist your sword ahead so that your thumb comes under it and let your long edge fall below the pommel and hit with an upward cut to his arms. If he strides to you with arms stretched above to your right side then twist your sword ahead so that your thumb comes below it and let the short edge fall below his pommel and hit with an upward cut to the arms. These are the four cuts.

Page 112 [No. 56 verso]

blank

Page 113 [No. 57 recto]

Text von der verwandlung der schnid

Dein schnidt wende zu flechn druck die hende

Text on converting the cut

Your cut twisted to flat hits the hands

Glosa

Das ist wie du aus denn Unndern zweien schniten solt treiben die / zwenn obern das vernim also wenn er dir einlauft zu deiner linckn / seitn mit auf gerechtenn armen so verwent dein schwert unnd val / im mit der langn schneid unnder seinen knopf in die arm unnd / druck vast uber sich unnd schreit domit auf sein rechte seiten und / wind den knopf unnden durch unnd kum mit dem schwert nicht / vonn seinen armen Unnd wenndt das schwert aus dem unndern / schnit in denn obernn mit der langn schneid uber sein arm

Analysis

This is how you shall drive from the two lower cuts to the two high ones, take this thus, when he strides in to your left side with arms stretched overhead then twist your sword ahead and let your long edge fall under his pommel to his arm and almost hit upward and stride with it on his right side and wind the pommel through below and don't come away from his arms with the sword then wind the sword from below to cut above over his arm with the long edge.

Page 114 [No. 57 verso]

blank

Page 115 [No. 58 recto]

blank

Page 116

blank

Page 117 [No. 59 recto]

Text von denn zweien underhengn

Zway hengen werdn aus aus einer hant von der erden in allem gefert haw stich legr weich oder / hert

Text on the two low hangings

Two hangings will be up from the earth on one hand, in all driven strikes stab stances light or hard

Die zwei hengn vonn der erden das ist der pflug zu peidenn seytn und / wenn du daraus vechtenn wilt oder vichtest so soltu darinn auch / habenn das fuln in hauenn unnd inn stichn unnd in allen an / pindn des schwerts ob er darinn waich oder hert ist auch soltu / daraus treibn vier winden unnd aus einem yden windenn be / sunder ein hau ein schnit ein stich unnd sunst alle gefert treybn / als aus denn zweien obern hengn
The two hangings from the ground would be the plough on both sides and when you would fence or have fenced from it then in striking and in stabbing and in all bindings of the swords you should feel in them if he is light or hard on the sword, from this you shall drive four windings and from each winding specifically one strike, one slice, one stab and still all other deployments driveable from the two high hangings.

Page 118 [No. 59 verso]

blank

Page 119 [No. 60 recto]

Text vom Sprechfenster

Sprechfenster mache streylich besich sein sache / Schlach in das er schnabe wer sich fur dir zeuch / er abe ich sag dir fur war sich schutzet kein man / one var haustu vornomen zu schlag mag er klein / kumen

Text on the Window Breaker

Make the Window Breaker straightly into his intent, strike so that he snaps the weapon you display to him before you, yet I say onward you shoot no man without driving, if you seek to hit he will not come forth

Du hast vor gehort wie du dich vor dem man mit dem schwert solt / schickn in die vier huttn daraus du vechtenn solt so soltu auch / nu wyssenn das sprechfennster ist auch ein hut darin du wol / sicher steenn magst unnd die hut das ist der lang ort der ist die / edelst unnd pest wer am schwert wer do recht daraus vechtn kan
You have heard before that when you are before the man with the sword, you should place yourself in the four guards from which you shall fence, so now you shall also know that the window breaker is also a guard with which you can stand securely, and this guard is the long point, the noblest and best sword ward out from which you can fence

Page 120 [No. 60 verso]

der zwingt domit denn man das er sich an seinenn danck schlahn / mus lassenn unnd mag vor dem ort weder zu schlegn noch zu stich / enn kumen
that forces the man so he must let you hit as you please and make the point come forward again still to hit and to stab
Wie du dich in das Sprechfenster schickn / solt

Wenn du mit dem zufechtenn zu im geest mit welichm hau du den / ann in kumpst es sey unnder oder ein oberhau so las in denn ort / mit dem hau alweg lang einschissenn zu dem gesicht oder der prust / domit zwingstu in das er versetzenn mues oder an das schwert / pindenn unnd wenn er also angepundenn hat so pleib im starck / mit der langenn schneid auf dem schwert freylich unnd besich sein / sach was er furpas gegenn dir fechtenn will zeucht er sich zuruck / ab vom schwert So volg im nach mit dem or zur plos Oder schlecht / er vom schwert umb dir zur anndernn seytn so pint seinem hau / nach im starck obenn ein zu dem kopf oder will er sich vom schwert

How you shall put yourself in the Window Breaker

When you go to him in pre-fencing with whichever strike, coming then onward as with a low or high strike, then let your point always shoot in long to his face or chest by which you force him to displace or bind on the sword and, when when he has thus bound, then stay freely with the long edge strong on his sword and straight into the intent of what he would fence against you, if he seems to go back off of the sword, then follow with it or to an opening; or if he flies off the sword striking around to your other side, then bind strongly against his strike high to the head; or if he will not pull away from the sword

Page 121 [No. 61 recto]

nicht abzihenn nach umb schlahenn so arbeit mit dem doplirn oder / sunst mit anndernn stuckn darnach als du empfindest schwech und / sterckh im schwert
after striking around then work by doubling or with other similar elements afterward as you find him weak or strong on the sword.

Das ist ein ander stant

Unnd heist auch das sprechfenster Merck wenn du mit dem zufech / tenn schir zu im komenn pist so setz denn linckenn vues vor und / halt im denn ort lanck aus denn armenn gegenn dem gesicht oder / der prust ee wenn du im ann das schwert pindest unnd stee frey / lich was er gegenn dir vechtenn will haut er dir denn obenn / lannck ein zu dem kopf so var auf unnd wind mit dem schwert / gegenn seinem hau in denn Ochsen Unnd stich im zum gesicht / oder haut er dir zum schwert unnd nicht zum leib so wechsell / durch unnd stich im zu der andernn seitenn Lauft er ein und ist / hoch mit denn armenn so treib denn unndern schnit oder lauf / ym durch mit ringen Ist er nider mit den armen so wart der / armringn also magstu alle stuck aus dem langen ort treibn

This is another mode.

And this is also the Window Breaker. Mark when you have come to him with pre-fencing, then set your left foot forward and hold your arms in the long point toward his face or chest, like  when you bind onto his sword, and stand freely against what he would fence to you, if he strikes long and high to your head, then drive out and wind the sword into the Ox against his strike and stab to his face; or if he strikes to your sword and not your body then change through and stab him on the other side; If he strides in and his arms are high, then drive below the cut or charge through to him with wrestling; If his arms are low, then resort to grappling the arms; thus you drive all aspects of the long point.
 


Ahead to pages 122-146
Back to pages 81-100
Back to title page.