The Shortened Sword section is a semi-attached addendum to the longsword section, coming after the "Beschluß des langen Schwerdts" or Closing of the Long Sword.
I added in the verses on August 25 even though I think they're too weird to work with.
Zu dem kurtzen Schwerdt.
To the shortened Sword
Das kurtz schwerdt dich bericht / Wer gegen dir sticht /
Mit deinem schilt / Wiltu einen machen milt /
Fünff ler / Die mit rechten sinnen ker /
Zwen auff der rechten / Darmit ler fechten /
Sovil auff der lincken / Schick dich nit einwencken /
Und vor einem / Laß dir nit vermeynen.
Ist einer oben / Bleib unden / thu ich loben.
Mit deinem schilt lern absetzen / Wind ein / wilt meister letzen
Leßt er das / Greif zwischen die beyn / nit laß.
Trit bricht / Was man macht / er zunicht.
Ob er dir oben remt / Greiff schwert / far in die mit / der würdt beschemt.
Durchgeh kumpt dir einer unden /
Setz ab / greiff zu dem hals / so magstu ihn wunden.
Stangen / schwert / mach winden in /
Bring knopff zusamen / so hastu gewin.
Von beden seitten lern inwinden / So magstu kunst finden.
Nicht halt dich zu nahet / Das du nit werdest ergahet.
Schnelliglich volg / so du es ersihest / Damit du ein betriegest.
The short sword you measure / Who stands against you
With your hilt / You will make report
Five teach / That with right sense turns
Two on the right / With which teach fencing
As many on the left / Send yourself without reserve
And before one / Let yourself not daydream
If one is above / Stay low / I pray you
With your hilt learn displacement / Wind one / to lay on masterly
If he lets that / Wrench between the legs / not let
Step breaks / What one makes / him to nothing
If he roams above you / Wrench sword / drive in with it / he will be shamed
Go through one comes low to you /
Set aside / wrench to the throat / so you will wound him
Pole / sword / make windings in /
Bring pommels together / thus you have won
From both sides learn inwinding / Thus you will find art
Don't hold too near / That you become unable to go on
Quickly follow / that you pull it out / Therewith you operate(?) one
Die erst Regel.
The first Rule
Merck ist er oben / so bleib du unden / Ist er aber unden / so bleibe du oben. Wann du unden bist auff der rechten seitten / unnd hast din schwerdt in der rechten handt / und dein ort in der lincken / sitch er oben gegen dir / so setz ab mitt deinem ort / wind ihme mit deinem knopff in sein lincken arm / und zuck ihn fürsich / oder setz ab mit deinem ortt / und fahe sein schwerdt zu deinem / und greiff von unden auff an seinen rechten arm / mit deinem knopff / und truck übersich / Oder wann du das schwerdt gefahet mit seinem ort zu dem deinen / so magstu auch greiffen in die mitte mit deinem knopff / und trit hinder ihn. Wer es sach das du ihn mit geschlagen hettest / und begreiffest dein schwert in die lincke hand / unnd hettest den ort in der rechten / so setz ab mitt deinem knopff / wind ihm mit deinem ort in sein lincken arm / unnd mit deinem knopff aussen an sein rechten arm / und zuck ihn fürsich.Mark if he is high / then you stay low / If he is low / then you stay high. When you are low on the right side / and have your sword in your right hand / and the point in the left / and he stabs high against you / then set aside with your point / wind to his left arm with your pommel / and snap to him in front of you / or set aside with your point / and draw his sword onto yours / and wrench to his right arm from below / with your pommel / and hit above you / Or when you've drawn the sword with his point onto yours / then too you should wrench in the middle with your pommel / and step behind him. When it seems you would be hit / and you hold your sword with your left hand / and handle the point in the right / then set aside with your pommel / wind with your point to his left arm / and to his right arm outward with your pommel / and snap ahead to him.
Die ander Regel.
The second Rule
Bistu dan oben auff deinr rechten seiten / und hast dein schwert in der rechten hand / und den ort in der lincken / unnd er gegen dir sticht vonn unden auff / so magstu durchschiessen / Wiltu dann / so magstu absetzen mit deinem ort / und greiff sein schwerdt zu deinem knopff nach dem halse / und trit hinder ihn. Oder wann du abgsetzt hast mit deinem ort / so schlahe mit deinem schwerds knopff zu seinem knie / Oder greiff mit deinem ghültz ihm in die kniebüge / zeuch an dich. Oder greiff mit deinem ghültz nach dem hals und zeuch ihn fürsich nider / Unnd ob du aber geschlagen hettest / und dein schwerdt hettest in der lincken handt / und dein ort in der rechten / und er sticht von unden auff gegen dir / so setz ab mit deinem knopff / und greiff sein schwerdt zu deinem / so greiff ihm mit dem ort nach dem halß / und tritt hindersich.If you are high on your right side / and have your sword in your right hand / and the point in the left / and he stabs to you from below / then you want to shoot through / If you would then / you should set aside with your point / and from his sword wrench your pommel to his throat / and step behind him. Or when you have displaced with your point / then hit to his knee with your sword's pommel / Or wrench his knee hollow with your quillons / pulling to you. Or wrench with the quillons to his neck and pull him down before you / And if you would hit / and hold your sword in the left hand / with your point in the right / and he stabs to you from below / then set aside with your pommel / and hold his sword to yours / then wrench him with the point against his neck / and step backward.
Die dritte Regel.
The third Rule
Merck / wann du auff der lincken seitten bist / unnd stehst oben / und hast dein schwerdt in der rechten handt / und den ort in der lincken / und er sticht von unden auff gegen dir / so versetz mit deinem halben schwerdt / das dein knopff undersich kom an deim versetzen / und wind in mit dem knopff in sein lincken arm / und mit dem ortt aussen an sein rechten arm / und zuck ihn fürsich / Unnd wann du hast dein schwerdt in der lincken handt / und den ort in der rechten / und stehst oben auff der lincken seitten / und er gegen dir sticht von unden auff / so versetz mit dem halben schwerdt / das die spitze undersich komm am versetzen / so wind ihm mit dem ort in sein lincken arm / und mit dem knopff aussen an seinen rechten arm / und zucke ihn für sich.Mark / when are on the left side / and stand high / and have your sword in the right hand / and the point in the left / and he stabs against you from below / then displace with your half sword / that your pommel comes under you during displacement / and wind in with the pommel to his left arm / and out with the point to his right arm / and snap ahead to him / And when you have your sword in your left hand / and the point in the right / and stand high on the left side / and he stabs to you from below / then displace with the half sword / so that the point comes under you in displacing / then wind the point to his left arm / and with the pommel out to his right arm / and snap ahead to him.
Die vierd Regel.
The fourth Rule
Bistu dann unden auff deiner lincken seitten / und er sticht oben gegen dir / und hast dein schwerdt in der rechten hand / und dein ort in der andern handt / so versetze mit deinem halben schwerdt / das dein ort übersich komme an dem versetzen / so wind ihm ein mit deinem knopff zwischen seine beyn / und truck oben vonn dir / Das magstu thun als offt du einwindest / sunder tritt alweg in deinem einwinden hindersich / begreiffstu dann dein schwerdt inn die lincke handt / und dein ort in die rechte / unnd er sticht gegen dir von oben / so versetz mit deinem halben schwerdt / das dein ort undersich komme / an dem versetzenn / so wind ihm mit deinem ort in seinen lincken arm / und mit deinem knopff aussen an seinen rechten arm / und zuck ihn fürsich. In dem vordern stuck / ker dein spitz übersich / so hastu die Einwinden unnd Durchschiessen unden und oben. Und ob einer auff dich schlegt oder sticht / so warte des Abreissen oder des Einwinden.If you are low on your left side / and he stabs high against you / and you have your sword in the right hand / and the point in the other hand / then displace with your half sword / that your point comes above you in displacing / then wind to him with the pommel between his legs / and hit upward / This you should do whenever you wind in / you always step back when inwinding / if you're holding your sword in the left hand / with your point in the right / and he stabs to you from above / then displace with your half sword / that your point comes below you / in displacing / then wind with your point to his left arm / and with your pommel out to his right arm / and snap ahead to him. In the forward part / turn your point above you / thus you have Inwinding and Shooting Through below and above. And if someone hits or stabs to you / thus ward Wrenches or Inwindings.
Merck / das halb schwert zu dem gesicht / unnd zu dem bauch / und den stoß undersich mit dem creutz und mit dem knopff under die augen / oder umb den hals / und trehe ihn umb.Mark / the half sword to the face / and to the belly / and the thrust below with the cross and with the pommel under the eyes / or around the throat / and stepping round him.
Back to Pauernfeindt's longsword page
Back to Lecküchner's Messer page